出车

【题解】

这是一位武士自述他跟随统帅南仲出征及凯旋的诗。当时西周面临的敌人,北有玁狁,西有昆夷,为了王朝的安定,周王朝曾多次派兵征讨。以南仲为统帅的这次征讨,取得了辉煌的战果。诗人以满腔热情歌颂了南仲的赫赫战功,同时也表达了自己身历其境的艰辛困苦和胜利后的喜悦之情。方玉润《诗经原始》说:“此诗以伐玁狁为主脑,西戎为余波,凯还为正意,出征为追述,征夫往来所见为实景,室家思念为虚怀。”概括了诗的整体架构。接着方氏又分述各章内容,他说:“其首二章,先叙出军车旂之盛,旟旐飞扬,仆夫况瘁,已将大将征伐声势赫赫写出,惊心动魄,照人耳目。次又言王之命仲,仲之承王,愈加郑重。义正词严,声灵百倍,早使敌人丧胆,玁狁慑服。故不烦一镞一矢,但城朔方而边患自除。非‘赫赫南仲’上承天子威灵,下同士卒劳苦,何能收功立效之速如是哉?”接着他又叙述三、四、五章的内容:“不但此也,方议回军,复事西戎。故以得胜王师加诸一隅亡虏,更不待衂刃而自解矣。此尤见南仲恩威并著,谋国远略有非他将所能及者。然当其将还未还时,征夫往来,景物变迁,故觉可感,即其室家,抚景怀人,宁无怨思?总以王事多难,简书迫我,故不敢顾私情而辞公义耳。迨至今而春回日煖,草长莺飞,采蘩妇子,祁祁郊外,而壮士凯还,则执讯获丑,献俘天子,归功大帅。”可谓言简意赅,将诗的内容概括无余。但诗中有些句子有仿效的痕迹,如第四章套用《采薇》中的诗句,第五章运用了《草虫》中的句子等,使有的章节显得不太自然流畅。

我出我车, 于彼牧矣[1]。 自天子所[2], 谓我来矣[3]。 召彼仆夫[4], 谓之载矣。 王事多难, 维其棘矣[5]。

【译文】

我乘着我的战车, 来到那城郊野外。 打从天子的住地, 派遣我到这里来。 唤来御车众武士, 快把武器来装载。 国家危难的时刻, 事情紧急莫等待。

【注释】

[1]于:往,到。牧:郊外。

[2]所:地方,处所。

[3]谓:使。

[4]仆夫:御夫,驾车的人。

[5]维:发语词。棘:通“亟”,紧急。


我出我车, 于彼郊矣。 设此旐矣[6], 建彼旄矣[7]。 彼旟旐斯[8], 胡不旆旆[9]? 忧心悄悄[10], 仆夫况瘁[11]。

【译文】

我乘着我的战车, 来到那城郊野外。 车上飘着龟蛇旗, 旄牛尾旗竖起来。 还有壮观鹰隼旗, 无不猎猎迎风摆。 忧虑战事心不安, 仆夫憔悴身累坏。

【注释】

[6]旐(zhào):绘有龟蛇图形的旗帜。

[7]旄(máo):用旄牛尾做装饰的旗帜。

[8]旟(yú):绘有鹰隼图形的旗帜。斯:语助词。

[9]旆旆(pèi):旗帜飞扬的样子。

[10]悄悄:忧愁的样子。

[11]况瘁(cuì):憔悴的样子。


王命南仲[12], 往城于方[13]。 出车彭彭[14], 旂旐央央[15]。 天子命我, 城彼朔方。 赫赫南仲[16], 玁狁于襄[17]。

【译文】

王命将军为南仲, 往那北方去筑城。 战车行驶声隆隆, 军旗招展色鲜明。 天子给我下命令, 到那朔方去筑城。 威名赫赫我南仲, 将那玁狁扫出境。

【注释】

[12]南仲:周宣王时大将,亦作“南中”。

[13]城:筑城。方:指朔方,北方。

[14]彭彭:盛多的样子。

[15]旂(qí):绘有双龙图形并有铃的旗帜。央央:鲜明的样子。

[16]赫赫:声名显赫。

[17]襄:除。