东山(第2/2页)

【译文】

我到东山去打仗, 长期不能回故乡。 今日我从东方回, 濛濛细雨洒身上。 鹳立土堆哀哀鸣, 妻在家中叹息长。 扫房修屋作准备, 盼我征夫早还乡。 团团苦瓜苦又苦, 挂在栗木柴堆上。 自从我们不相见, 至今三年日夜想。

【注释】

[16]鹳(guàn):一种形似鹤的水鸟。垤(dié):小土堆。

[17]穹窒(qióng zhì):堵塞漏洞。

[18]征:征人。聿:语助词。

[19]有敦:即“敦敦”,团团的。瓜苦:苦瓜。

[20]栗薪:栗树柴。


我徂东山, 慆慆不归。 我来自东, 零雨其濛。 仓庚于飞[21], 熠耀其羽。 之子于归[22], 皇驳其马[23]。 亲结其缡[24], 九十其仪[25]。 其新孔嘉[26], 其旧如之何[27]?

【译文】

我到东山去打仗, 长期不能回故乡。 今日我从东方回, 濛濛细雨洒身上。 黄莺翩翩空中翔, 羽毛闪闪发亮光。 想她当初做新娘, 迎亲骏马色红黄。 她娘为她系佩巾, 种种仪式求吉祥。 新婚时节真美丽, 现在重逢会怎样?

【注释】

[21]仓庚:鸟名,即黄莺。

[22]之子:这个姑娘,指新婚时的妻子。归:出嫁。

[23]皇:黄白色。驳:红白色。

[24]缡(lí):女子出嫁时系的佩巾。

[25]九十:形容婚礼仪式繁多,非确数。

[26]新:指新婚时。孔嘉:非常美丽。

[27]旧:久。这里指久别之后。