【题解】

这首诗写了一个痴情女子负心汉的古老故事。女子通过回忆,生动地叙述了和氓恋爱、结婚、受虐、被弃的过程。表达了她的悔恨和决心忘掉往事的态度。对于悲剧产生的原因,论者多数认为是古代男尊女卑的社会原因所致,这当然是对的,但还要看到个人因素。清人方玉润指出,悲剧的发生是由于“所托非人”,即女子找的不是品德端正、表里如一、忠诚可靠的男人。这种说法是有道理的,可为后人借鉴。此诗故事完整,叙事性强,议论和细节描写也自然生动,把爱、恨、悔交织在一起,细腻地刻画了女子的心理活动,像一首自编自唱的哀歌,十分感人。

氓之蚩蚩[1], 抱布贸丝[2]。 匪来贸丝, 来即我谋[3]。 送子涉淇[4], 至于顿丘[5]。 匪我愆期[6], 子无良媒。 将子无怒[7], 秋以为期。

【译文】

小伙走来笑嘻嘻, 抱着布币来买丝。 可他不是真买丝, 借此商量婚姻事。 那天送你渡淇水, 送到顿丘才告辞。 非我有意误婚期, 你没托媒来联系。 请你不要生我气, 订下秋天为婚期。

【注释】

[1]氓(méng):流亡的民。诗中的氓,可能是一个丧失土地流亡到卫国的人。蚩蚩:笑嘻嘻。蚩,通“嗤”。

[2]布:货币。《毛传》:“布,币也”。《郑笺》:“币者,所以贸买物也。”贸:交换,买。

[3]即:就,靠近。谋:商量婚事。

[4]子:指男子。涉:渡。淇水:水名。在今河南淇县。

[5]顿丘:地名。在今河南丰县。

[6]愆(qiān):过期。

[7]将(qiāng):愿,请。


乘彼垝垣[8], 以望复关[9]。 不见复关, 泣涕涟涟[10]。 既见复关, 载笑载言[11]。 尔卜尔筮[12], 体无咎言[13]。 以尔车来, 以我贿迁[14]。

【译文】

登上残缺破城墙, 遥望复关盼情郎。 望穿双眼看不见, 焦急伤心泪涟涟。 既见郎从复关来, 又说又笑乐开颜。 你已求神又问卜, 卦上没有不吉言。 赶着你的马车来, 快将我的嫁妆搬。

【注释】

[8]垝(guǐ)垣:断墙,破颓的墙。

[9]复关:地名,男子的住地。

[10]涟涟:泪下流的样子。

[11]载:语助词,则,就。

[12]尔:你。卜:用龟甲卜吉凶。筮(shì):用蓍草占吉凶。

[13]体:占卜显示的兆象。咎言:不吉之言。

[14]贿:财物。这里指嫁妆。


桑之未落, 其叶沃若[15]。 于嗟鸠兮[16], 无食桑葚[17]。 于嗟女兮, 无与士耽[18]。 士之耽兮, 犹可说也[19]。 女之耽兮, 不可说也。

【译文】

桑树叶子未落时, 嫩绿润泽又繁盛。 小斑鸠呀小斑鸠, 千万莫要吃桑葚。 年轻姑娘听我言, 别把男人太迷恋。 男人如把女人恋, 说甩就甩他不管。 女人若是恋男人, 就会永远记心间。

【注释】

[15]沃若:润泽的样子。

[16]于嗟:感叹词。鸠:斑鸠。

[17]桑葚:桑树的果实。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

[18]耽(dān):沉醉,迷恋。

[19]说:通“脱”,摆脱,丢开。


桑之落矣, 其黄而陨[20]。 自我徂尔[21], 三岁食贫[22]。 淇水汤汤[23], 渐车帷裳[24]。 女也不爽[25], 士贰其行[26]。 士也罔极[27], 二三其德[28]。

【译文】

看那桑树叶落时, 枯黄憔悴任飘零。 自从我到你家来, 多年吃苦受贫穷。 淇水滔滔送我回, 溅湿我的车幔裳。 我做妻子没过错, 你的行为却两样。 反复无常没准则, 前后不一少德行。