汉广

【题解】

这是一首樵夫唱的恋歌。在砍柴的时候,高大的乔木和浩淼的江水引动了他的情思,想到心中爱慕的难以追求到的姑娘,心中无限惆怅,就唱出了这首荡气回肠的恋歌。诗中用汉水和长江的宽广难渡,比喻爱情难以实现;又幻想做姑娘的仆人替她喂马,表现出倾慕之情的深切。此诗长歌浩叹,意境辽阔高远;即景取喻,妙如天成;反复吟唱,动人心肺。《毛诗序》说:“《汉广》,德广所及也。文王之道被于南国,美化行乎江汉之域,无思犯礼,求而不可得也。”是说江汉之女,受文王教化,非礼不可求。旧时解诗,多囿于文王之化,后妃之德,往往曲解诗意。方玉润《诗经原始》说:“殊知此诗即为刈楚、刈蒌而作,所谓樵唱是也。近世楚、粤、滇、黔间,樵子入山,多唱山讴,响应林谷。盖劳者善歌,所以忘劳耳。其词大抵男女相赠答,私心爱慕之情,有近乎淫者,亦有以礼自持者。文在雅俗之间,而音节则自然天籁也。当其佳处,往往入神,有学士大夫所不及者。”可谓切合诗意。

南有乔木[1], 不可休思[2]。 汉有游女[3], 不可求思。 汉之广矣, 不可泳思[4]。 江之永矣[5], 不可方思[6]。

【译文】

南方有树高又高, 树下休息难做到。 汉江有位好姑娘, 要想追求路途遥。 汉水浩淼宽又宽, 难以游泳到对岸。 长江水流急又长, 木筏怎能渡过江。

【注释】

[1]乔木:高大的树木。

[2]休思:休息。思,语助词,下同。

[3]汉:汉水。游女:出游的女子。一说指汉水女神。

[4]泳:游,泅渡。

[5]永:长。

[6]方:用木筏渡水。


翘翘错薪[7], 言刈其楚[8]。 之子于归[9], 言秣其马[10]。 汉之广矣, 不可泳思。 江之永矣, 不可方思。

【译文】

地里杂草高又高, 打柴还得割荆条。 姑娘如愿嫁给我, 我要把她马喂好。 汉水浩淼宽又宽, 难以游泳到对岸。 长江水流急又长, 木筏怎能渡过江。

【注释】

[7]翘翘(qiáo):高高的样子。错薪:杂乱的柴草。

[8]言:语助词。刈(yì):割。楚:荆条。

[9]之子:那个女子。

[10]秣(mò):喂牲口。


翘翘错薪, 言刈其蒌[11]。 之子于归, 言秣其驹[12]。 汉之广矣, 不可泳思。 江之永矣, 不可方思。

【译文】

地里杂草高又高, 打柴还得割蒌蒿。 姑娘如愿嫁给我, 我要把她马喂好。 汉水浩淼宽又宽, 难以游泳到对岸。 长江水流急又长, 木筏怎能渡过江。

【注释】

[11]蒌(lóu):蒌蒿。

[12]驹:小马。