田壮壮:盗马与放风筝(11)

后来我开始想做一些电影网站,还有一些电影院的改造和建设的工作,于是亲自跑去考察市场,跑遍全中国去找投资人,因为我希望有个放国产电影的空间。在中国没有什么好的电影院放国家电影,跑了一两年,都没有效果,就放弃了。

后来我到云南去,想拍部纪录片《德拉姆》,讲的是古时中国西南的贸易商道茶马古道,茶叶由马驮运翻山越岭经过这条古道再装船运出。我希望用DV拍摄,所以没有资金的问题,但传统的拍摄方式有其他的考虑。我和阿城[30]合作这个计划,请他做我的顾问,但进度非常缓慢。所以我决定把这计划搁置,再回头拍故事片。我已经很久没拍片了,非常渴望能回来拍片。

我一直希望能拍旅日围棋大师吴清源的故事,但那时我开始想重拍1948年的经典《小城之春》。2000年之前我重看费穆[31]这部经典,深受感动,于是兴起重拍的念头。 虽然这部电影非常沉重,但多年之后重看却让我有温暖的感觉。在当时,大家好像都在期待千禧年的到来,他们心中好像只有这件事。我想也许是这个时代的人们需要某种温暖吧。于是就问阿城有没有可能重拍,他也很喜欢,于是帮我弄第一稿剧本,就等于这样把它拍出来了。

●──阿城在文学领域影响很大,电影方面也做了很多,像《芙蓉镇》、《人在纽约》,在中国电影工业中也是主要的创作者。他在《小城之春》的整个改编中起了多大作用?

我觉得跟阿城合作有一点非常好,他的方法论、思维方式非常好,帮你找到方向的能力非常强。阿城帮我找到《小城之春》的一个方向,你应该这么去做这个东西,我很同意他说的那种方向。没有他的支持我也没有勇气去做,因为这部戏知名度太高了。

●──旧版的《小城之春》和新版很大的不同点,就在于它的旁白。原来的旁白很特别,为什么把它拿掉?

我研究过费穆版的画外音,那个是非常有趣的东西,我始终想不清楚,费先生怎么有如此神奇之笔写了这个东西,因为画外音有的时候像解释,有的时候像自言自语,有的时候又非常妙地把心里的东西点出来。我自己一直在琢磨、分析,我觉得画外音可能不是费先生原始的东西,我猜想他拍的时候没有想到画外音,只是拍的过程里,他觉得有些东西不容易交代,或是不精准,于是设计了这个画外音。他把画外音设计得非常随意,很多地方都是恰到好处。我没有在任何资料看到费先生说这个画外音的说法,都是别人的说法,别人的说法我都不信,因为别人不是导演,不会从导演角度考虑这事情。因为我是导演,我知道费先生考虑东西一定是从电影的角度考虑,而不是凭空设计出这非常奇妙的画外音。

重拍的时候,我觉得要不然就重新用原来的画外音。但要改写的话,就太难为阿城了。没道理去重写这个画外音。另外我希望这部电影的距离比当初费先生的距离要远一些,原因是费先生当时拍的是当代电影,我现在拍已经不算当代电影,而是历史电影了。至少已过了五十年了,它已经构成历史了。当代电影有很亲切的当代感、当代气息,语言也好、画外音也好,演员就是当时的人,不用费劲进入角色。但是现代的人很难完完全全做到五十年前的感觉。或者故事发生在现代,你却还是用五十年前那种很贴近的方式,人们的共鸣会有问题。我觉得拍这部电影最好是冷冷静静去观赏、去琢磨它。我决定让观众和角色之间有些距离。因此我跟阿城决定把画外音去掉。

●──在中国发行的VCD把新旧版两部片子包装在一起。您有意让观众对照着看吗?如果是,你希望观众从这两个版本得到什么信息?