第一卷(第2/8页)

对于地位低下的人,国王的发威并非儿戏,虽然当时可以咽下怒气,但仍会记恨于我,直到仇恨在胸中消失。

因此,你要仔细考虑,是否准备保障我的安全。”

听完他的话,捷足的阿基琉斯这样回答:“你放心大胆地把预言讲出来吧。

我向宙斯所钟爱的阿波罗起誓,

卡尔卡斯,你对之祈祷的天神,

只要我还活着,只要我还能看得见灿烂的阳光,没有哪个人会对你下毒手,即使是阿伽门农也不敢,虽然他自称是阿开奥斯人中最好的英杰!”

听罢,好心的先知大胆直言:

“大家听着,神的盛怒并非因为我们没有还愿,也不是因为没有举行百牲察,而是因为阿伽门农侮辱了他的祭司,拒绝接受赎礼以释放他的女儿。

所以远射神会继续降下瘟疫,

不会驱除达那奥斯人的苦难,

直到我们把那位双目明亮的姑娘交还给她父亲,不收钱,不收礼,还要向克律塞献上一份百牲祭礼,我们才能平息天神的盛怒,求得他的宽恕。”

卡尔卡斯言毕落座,阿特柔斯之子,拥有广大权力的阿伽门农从人群中站了出来,他怒气冲天,内心充满烦闷,双目如燃烧的火焰,凶恨地斥责这位先知:“你这个专门报凶的预言者,从未对我说过一件好事!

你从未说过一句吉利话,更不曾使它实现。

现在你又在达那奥斯人面前预言,远射神会使他们倍受苦难,全是因为我拒绝了神的祭司克律塞斯的赎礼,不愿释放他的女儿。

确实,我希望把她留在我的家里,因为我喜欢她胜过我的合法的妻子克吕泰墨涅斯特拉,无论是身段或体型,无论是智慧或女工,前者都不亚于后者。

尽管这样,我还是要忍痛割爱,把她献出去。

我希望我的军队获得拯救,而不是毁灭。

你们必须马上给我找一份礼物,以免我缺少战争所赐给的荣誉,情节:这怎么可能?

因为我从战争中得来的礼物马上就要失去。”

捷足的神一样的阿基琉斯回答说:“阿特柔斯之子,最尊贵的王者,最贪婪的人,目前,心胸宽大的阿开奥斯人如何能给你礼物?

据我所知,我们已经没有丰富的库存,从敌人那里得来的战利品已经配发完毕,不可能再从将士那里收回战利品。

你唯一能做的是把姑娘交给阿波罗,如果宙斯允许我们掠劫固若金汤的特洛亚,我们将给以三倍、四倍的补偿!”

阿伽门农回答说:

“神勇的阿基琉斯,尽管你很勇敢,但不要运用心机来糊弄我。

你既不能欺骗我,也不会说服我。

你打算让我把姑娘交出去,然后两手空空吗?

如果心胸宽大的阿开奥斯人送一份合我心意的、如这位姑娘一样楚楚动人的厚礼情节:否则,我将亲自出马,夺取一份,或者是别人的,或者是埃阿斯的,或者是奥德修斯的。

我去谁那里,谁都会大光其火的。

这些事情容我们以后再议。现在,我们立即把一艘黑色的海船拖入大海,召集优秀的水手,装上百牲的祭品,送上克律塞斯美丽的女儿,再派一名船长,或是伊多墨纽斯或是埃阿斯,或是神勇的奥德修斯,或是你,佩琉斯之子,众人中最可怕的人,前去主持祭祀,以平息远射神的盛怒。”

听罢,捷足的阿基琉斯怒目相向,大吼道:“无耻!狡诈!

你有这副德性,阿开奥斯的将士们谁会忠心地听从你的号令,为你出海杀敌?

我自己到这里来战斗,并非由于

特洛亚士兵得罪了我,

他们没有抢走我的牛群马群,

也未在佛提亚,那人杰地灵的沃土上毁坏我的庄稼,这是不可能的,我们中间隔着阴山和怒海。