第95章 雾港(五)(第3/4页)

“……”Z1脸上一烫,本能地矢口否认:“当然不是——”

凌溯抬起视线,饶有兴致地打量着他。

Z1吞吞吐吐支吾了两句,自己都有些心虚,低头盯着面前那碗土豆泥里的培根块。

……他是每个月都作废的那一类。

倒也不是因为不想去资料库学习……每个月初Z1其实都计划得很好,一定会妥善利用这五次机会,全面了解有关“茧”的知识和细节。

但实际执行起计划的时候,总会被各种各样的意外打断。

有时候是因为刚结束一次超长时间的任务,实在累得够呛、一点脑子都不想再动;有时候是因为一不小心在训练或是休闲梦域里待过了时间。

还有更多的时候,是现实中恰好饿到不行了、现实中恰好需要出门一趟、现实中必须立刻去洗头否则脑袋就要痒掉了……终于定好闹钟把自己塞进睡眠舱,想去资料库的时候发现阅读位刚好满员,没有多余的空位置。

等忽然意识到一个月已近尾声,再不去就来不及的时候,又会恰好有一大堆突发任务出现,刚好连轴转到下个月一号的清晨。

……

没想到做个任务还要被迫反省自己,Z1把头发揉得一团乱,目光无神:“下个月的三次一定不会作废,我保证……”

凌溯很相信他,点了点头,收下Z1转过来的两次权限:“有志者,事竟成。”

“我尽力……”

Z1无精打采地搓了搓脸,抬起头:“现在能告诉我是怎么回事了吗?”

“要判断‘茧’的影响,其实很简单。”

庄迭操作着后台,收好凌溯转过来的权限,抬起头道:“你的后台变灰之后,和这里的人依然没有语言障碍。”

Z1怔了怔,蹙起眉仔细想了想,神色微凝。

这里不是他们熟悉的地方……这一点其实非常显而易见。

几人所在的这片港口,无论食物、建筑风格、人们的衣着打扮还是所见的人种,都很明显带有着不同文化和时代的痕迹。

之所以可以无障碍地顺畅理解和交流,其实是神经程序模块已经替他们做了即时性的翻译。以目前的技术,想要做到这一点其实十分容易,连许多民用的全息通讯软件也早已自带这种功能。

在本世纪初,诸多受到神经技术冲击的行业中,翻译算是最首当其冲的几种之一。

现在的市面上几乎已经买不到任何字典,也只有一些十分怀旧、喜欢收藏或是格外固执不肯变通的人,还会把这种东西放在书房里了。

“你是说,我们能和这里的人顺畅交流,就是‘茧’的探查没有被屏蔽的证据。”

Z1仔细想了想,点头道:“有道理……你们之前处理的那场梦境,就因为‘茧’的探测被船长的意志干扰和屏蔽,有许多地方都是无法翻译的。”

Z1和队友在复盘任务录像时,还对凌溯掌握的语种颇为诧异——毕竟在神经研究的快速发展下,已经很少有人会特意去学这么多种语言了。

“如果我的后台没有被屏蔽,还可以解释成是翻译程序在我没察觉时起了作用。”

Z1很快理顺了思路:“但后台功能已经完全屏蔽,我却依然能听得懂货行老板的话,就说明‘茧’已经对这场梦做过了预处理。”

“这一段我听懂了。”

催眠师吃着土豆泥,忽然插话道:“生肉和熟肉的区别。‘茧’就是汉化组,我们现在能无障碍交流,是因为‘茧’已经帮我们把这场梦汉化完成了。”

凌溯不由笑了下:“很贴切,差不多就是这样。”

“既然已经汉化……”Z1险些被这几个人带走,及时改口道,“已经翻译过了,就说明这些人不可能是自由行动的独立意识。”

Z1看着凌溯:“这个观点我接受,可为什么这里的人能和我们发生这种程度的互动?”