第三百二十六章 西方名著16

乔治安娜是个做事细致的姑娘, 没多久就从凯伦小姐那里打听到需要的信息。

她匆匆地来找洛霜,“伊瑟拉,我真的没想到, 凯伦她居然擅长翻译,而且她还精通法语,俄语, 意大利语, 你说她是不是可以当一个翻译?可是翻译都需要出门的吧, 她是一个姑娘, 没人愿意雇佣她的。”

说完, 乔治安娜又丧气起来。

洛霜笑着询问,“你有她翻译的作品吗?拿过来我看看, 对了,你们又是如何发现她擅长翻译的?”

“是这样的,”乔治安娜解释道, “巴奈特先生之前不是做翻译的工作嘛,会出门帮人现场翻译,也会接翻译的任务带回家做。凯伦有时间见他忙不过来,就会帮忙, 雇主那边都没有发现呢。”

“真的吗,那她翻译过什么作品?”洛霜道。

乔治安娜把手里的一张纸递给她, “这是我让凯伦翻译的十四行诗, 伊瑟拉你看,是不是格外优美?”

洛霜细细品读了一番,确实,诗歌是最不好翻译的,很容易失去原作的意味, 落于俗套。

凯伦小姐翻译的这个,却有着别样的味道,谈不上回味无穷,但看起来有几分灵气。

洛霜放下手里的纸,去翻之前收到的报纸,在其中一个版面,找到一则广告,只给乔治安娜道,“这上面有招聘翻译的广告,邀请人翻译一本意大利流行的,那本我记得图书室有,你找出来,让凯伦小姐试着翻译后,寄到这家报社去。”

乔治安娜看看报纸的时间,不确定的道,“可这已经是一个月前的事了,应该已经找好了人吧?”

“或许,”洛霜没有给予确切的答案,“但值得一试,首先,这上面标注的价格并不是市价,而是比市价低一点点。找到合适翻译的可能性降低了,因为成熟的翻译有自己的身价,而不成熟的,只能靠质量取胜。其次,我看过那本,是一本描述爱情的,语言细腻优美,读起来让人觉得舒服。凯伦小姐的翻译给我同样的感觉,如果她能保持住原作的风格,成功率再一次提高。最后,或许人家已经找好了翻译,不需要了。但这也是一次机会,让人家看看凯伦小姐的能力,如果对方认可,说不定会有下次合作的可能。而且即便失败了,也不过是浪费一些纸笔和精力,这不算什么。让凯伦小姐试试吧,对了,让她借巴奈特先生的名义写信。”

“好的,”乔治安娜听完,重重地点头。

从那天开始,就很少看到凯伦小姐在下午出门,她显然是把洛霜的话听进去了,潜心研究起翻译的工作来。

巴奈特先生从艾米丽那里听说了表妹要做的事,完全没有责怪的意思,甚至还跑去鼓励了几句。

凯伦小姐听完,双眼发亮,神情中充满了希望。

人在绝望中抓住希望,就会奋不顾身地尽全力去争取,凯伦小姐就是这样的人,为了翻译好那本意大利,她几乎把时间泡在彭伯里的图书室。

好在达西家族的藏书丰厚,能满足她的一切需求。

仅仅花了一个月的时间,凯伦小姐就把那本翻译完了,虽然原作也只有二十几万字,不算太长,但这是她第一次系统地翻译一本书,如果不是下了苦功夫,是做不到这种程度的。

并且,凯伦小姐听懂了洛霜话里的机会,她认为,一个月过去,人家肯定已经找好了翻译,这次是不可能了。

但是没关系,她能借此让报社知道,她是有翻译能力的。

所以在完成英语版本后,她又翻译了法语和俄语的版本。

厚厚的一封信寄出去,凯伦小姐眼中含着忐忑和期待,看着远去的马车,心里默默祈祷着。

看着表妹这副虔诚的样子,巴奈特先生露出笑容,掏出一封信,“亲爱的凯伦,你看这是什么?”