第440章 第四百四十顶异国他乡的环保帽(第4/4页)

奥斯卡·王尔德蔫了。

法国,亚眠市,歌剧院上演《来自美洲的侄子》。

歌剧院的包厢里,麻生秋也以精湛的口才与儒勒·凡尔纳谈妥了一笔生意,翻译英文版和中文版的小说作品!

原因是凡尔纳先生的作品遭到严重的删减和错误翻译!

儒勒·凡尔纳感激道:“如果不是你,我都不知道事情这么严重,一本忠于原作的都没有!”

儒勒·凡尔纳的视线去看桌子上数本英文版的书籍《Around the world in eighty days》,眼睑抽搐,怒火喷发,弄得奥斯卡·王尔德的脸皮都发红。这些英国人瞎改一通,毫不尊重作者,导致儒勒·凡尔纳的作品在英国变成了娱乐大众的冒险小说。

儒勒·凡尔纳:“英文版可以理解,中文版是什么语言?”

麻生秋也低哑地说道:“那是我祖国的语言,我想要把您的作品推广过去,让他们不用去看错误的译本,遭受不必要的误会。”

一句话。

【■■先生喜欢凡尔纳先生的作品,苦于拿错了译本。】

麻生秋也想把真正的小说原文翻译出来。

献给祖国的文人。

……