56 你为谁写作?(第2/2页)

作家为谁写作呢?如果把这个问题总结一下,我们不妨回答说,他们是在为理想的读者、为他们亲爱的人、为他们自己写作,或者,他们不为任何人而写作。这是真的,但并不完全是真理。因为当今的作家也在为阅读他们作品的人而写作。由此可以推论,与其说当今作家是为其本国大多数并不读他们作品的人写作,还不如说他们是在为全世界少数阅读其作品的人在写作。因此我们明白了:这些令人难堪的问题以及对作家怀疑的真实意图,其实反映了人们对过去三十年里所形成的文化新秩序的焦虑。

为这个问题而苦恼的人,都是非西方国家的决策者,他们掌握着文化机构。他们对自己在世界的地位把握不定,他们不愿意讨论本国当今的危机局势,不愿意提起他们在国际舞台上的历史污点。这些特点,不可避免地使他们对作家充满了怀疑。这些作家从非民族主义角度来看待历史和民族主义问题。在他们看来,如果作家不为本国的读者写作,那他就是在给本国渲染异域情调,以迎合“外国消费”,那他就是在捏造一些现实里根本不存在的问题。同时,西方国家也在怀疑这些作家。西方很多读者认为,当地的文学应该保持纯正的地方特色,应该扎根于当地文化。他们暗自担心,如果一个作家吸收的是本国之外的文化传统,因而成为一个世界性的作家,那他就会失去其真实性。对此最为担忧的读者所想的是,他渴望一旦打开一本书,就能进入一个与世隔绝的异域国家。他渴望能在书中读到那个国家的内部争端,就像观察隔壁邻居家争吵一样。如果一个作家的说话对象包括了那些属于其他文化并且讲其他语言的读者,那么这种奇思异想也就消失了。 

所有作家都深切希望其作品具有真实性。因此,即使过去多年,我还是很喜欢人们问我为谁写作。但是,一个作家的真实性的确依赖于自己对世界的应变能力,但同样也依赖于他对自己在世界上地位不断变化的理解能力。世上没有一个理想的读者不会受到社会禁律和国家神话的影响。同样,世上也没有理想的小说家。但是不管他是国内还是国际作家,他们都在为理想的读者写作。首先,他们会想像有这么一个理想的读者,然后在创作时,他满脑子里还得时刻不忘这个人。

[1]比夫拉,即Biafra,尼日利亚东南部一地区。