三十(第3/3页)

Cliffs are steep, mountain ridges

crowded together,

Islands wind around, sandbars are

joined one after another.

White clouds embrace the secluded rocks,

Green bamboos charm the clear ripples.

我觉得,前面两句的描述很适合C城区在温州的地理实况,而后一句则直接启发了我的设计。”说罢,他转身向我,说:“谢小姐对中国古诗造诣很深,我请她来告诉大家中文的原文。”

奶奶的,一块烫手的热山芋,就这样扔到了我的手上!

我站起来,鼓着两个核桃眼,向众人微微一笑:“王先生朗诵的这首诗,出自谢灵运的《过始宁墅》。原句是:“岩峭岭稠叠,洲萦渚连绵。白雲抱幽石,绿筱媚清涟。”

沥川接过我的话头,继续说:“谢谢谢小姐。我所设计的正是一块这样的幽石,灰色光滑的表面,可以倒影天空的云彩,既体现了‘白云抱幽石’的诗境,又与‘清涟’山庄的名称相呼应。同时也是对谢灵运这位在温州写出了‘池塘生春草,园柳变鸣禽’这样绝世名句的山水诗人表示敬意。”

他话音刚落,众人居然鼓起掌来!我看见田小刚的脸变成了黑色。

所有陈述人全部讲完之后,大家都退到偏厅等待最后结果。

过了十五分钟,评审团的主席谢鹤阳从大门中走出来,径直握住沥川的手:“王先生,评委一致投票同意了CGP的设计方案。祝贺你们。”

结果在大家的预料之中。沥川笑着和他握手。我一直紧紧地跟着沥川,生怕那个谢主任说的“温州”普通话沥川听不懂。

寒暄了一阵,谢鹤阳将沥川一路送出大门。在大门口他忽然说:“王先生,你去过楠溪吗?”

“没去过。”

“我出生于楠溪的鹤阳古镇。是谢灵运的后人,所以对你的方案倍感亲切。当然,我个人的意见不能左右专家的投票。不过,你的陈述让我们重新体会到了中华文明永恒的魅力。”

“谢主任,我也是中华的后人,我对祖先的文化倍感骄傲。”

接下来的话,我们更想不到了。谢鹤阳说:“那天的晚宴,谢谢你照顾我的母亲。她到现在还念叨着你。”

“您……的母亲?”

“家母姓花,是美院的退休教授。”那个带假牙的老太太!

沥川在车上接受了众人的祝贺,谦逊地说这是大家共同努力的结果。

回到宾馆的时候,他又特地来谢我,说我的翻译帮了他的大忙。要给我发特别的奖金。我想了想,忽然问:“我译了那么多首谢诗,怎么你偏偏对这一首印象深刻?”

他微微一怔,说:“因为你很少有拼写错误,只有这一首,有个单词你拼错了。”

我是用word来自动进行拼写检查的。没有红线了才会把文档发给他。因此,我不服气,抱着胳膊,鼓着眼睛说:“是吗?不大可能吧。哪个词拼错了?”

“‘Ripples(波纹)’你写成了‘Nipples(奶头)’。害我琢磨半天,那个竹子和Nipple是什么关系。”

我大窘:“不可能!绝对不可能!”我岂能犯这种低级错误?!

1 此处谢灵运诗歌的精美英译均选用美国汉学名家Stephen Owen (汉名:宇文所安)先生的译文。

“怎么不可能,”他说,“你一向心术不正。”