第四十六章 圣热尔韦棱堡(第2/4页)

“是哪个堡垒呀?”一个龙骑兵问;他刺刀上挑着一只鹅,正要拿去让人煮。

“圣热尔韦棱堡,”达达尼昂回答说,“拉罗舍尔人躲在棱堡后面,大大打扰干活的人。”

“场面挺热闹吗?”

“当然,我们损失了五个人,拉罗舍尔人死了八到十个人。”

“真该倒霉!”瑞士兵说;虽然德语里有一套套诅咒语,但他还是养成了习惯用法语去骂人。

“不过,很可能,”轻骑兵说,“他们今天早上就会派工兵把堡垒修好的。”

“是的,也许有可能。”达达尼昂说。

“诸位,”阿托斯说,“打个赌!”

“哦!好呀!打个赌!”瑞士兵说。

“打什么赌?”轻骑兵问。

“且慢,”龙骑兵一边将当烤扦用的刺刀放在炉算子上一边说,“我也参加。该死的店老板!快拿个滴油盘子来!这种值钱鹅一滴油我也不让漏掉。”

“他说得对,”瑞士兵说,“鹅油配果酱是很好吃的。”

“得了!”龙骑兵说,“现在我们来打赌吧!阿托斯先生,我们听您的!”

“是呀,打赌吧!”轻骑兵说。

“那好,比西涅先生,我就同您打赌,”阿托斯说,“我的同伴波托斯、阿拉米斯、达达尼昂三位先生和我本人,我们马上就去圣热尔韦棱堡吃早饭,手里拿着表,不管敌人怎样轰我们,我们也要在堡里坚持一小时。”

波托斯和阿拉米斯交换一下目光,他们开始明白阿托斯的用意了。

“喂,”达达尼昂伏在阿托斯耳边低语道,“你要让我们白白被人杀死呀。”

“如果我们不去那里,”阿托斯说,“我们更会遭人杀。”

“啊!说真话!先生们,”波托斯仰在椅子上卷着胡髭说,“我希望这是一次漂亮的赌局。““好,我应赌,”比西涅先生说,“现在关键是定赌注。”

“诸位,你们是四个人,”阿托斯说,“我们也是四个人;就赌八个人随意吃顿饭,这样你们中意吗?”

“好极了!”比西涅说。

“够棒的。”龙骑兵说。

“我同意。”瑞士兵说。

那第四位在谈话中没吱声,只是点下头,表示他对建议很赞同。

“这四位先生的早饭已备好,”店主说。

“那好,请拿上来,”阿托斯说。

店主悉听吩咐。阿托斯叫来格里默,向他指指一个角落里的大篮子,示意他将端上来的肉用餐巾包起来。

格里默顿时明白是要去草坪上吃早饭,他提篮肉包,又装上几瓶酒,然后将篮子挎到胳膊上。

“你们要去哪儿吃早饭?”店主问。

“这同您没关系,”阿托斯说,“只要有人付账就是了。”

说着他很气派地将两枚比斯托尔扔在桌子上。

“应该找给您零钱,长官?”店主问。

“不用啦;只需再加两瓶香槟酒,余下的就算您餐巾的补差吧。”

店老板没想到会有这样一笔好生意,但他给四位客人补的不是两瓶香槟酒,而是偷偷塞进了两瓶昂儒葡萄酒,以便再捞几个钱。

“比西涅先生,”阿托斯说,“您愿意按我的表对时呢,还是允许我按您的表对时呢?”

“好极了,先生!”轻骑兵一边说,一边从他裤带上的小口袋掏出一只极其华美的镶有四圈钻石的表;“现在七点三十分,”他说。

“我的表七点三十五,”阿托斯说,“比您的表快五分,先生。”

四位年轻人向惊呆的参赌者一鞠躬,然后走向通往圣热尔韦棱堡的路,格里默挎着篮子不知去向地跟着走,他跟随阿托斯养成一颗被动服从的心,压根儿没想到问一句。

由于行走在营寨范围内,所以四位朋友没有说一句话;况且,他们身后跟着一批好奇者,知道他们押了赌,都想知道结果是什么。