第三部 马吕斯 第四卷 ABC的朋友们 二 悼勃隆多的诔词,博须埃作(第2/2页)

“怎么回事?我不懂。”马吕斯说。

赖格尔接下去说:

“再简单没有。我坐得既靠近讲台,又靠近课堂门,便于应卯,也便于开溜。那教授相当留神地注视着我。突然一下,勃隆多——他一定就是布瓦洛所说的那种奸诈鼻子——跳到了L栏。L是我的字母。我姓德·莫,名叫赖格尔。”

“赖格尔!”马吕斯插上一句,“这名字多漂亮!”

“先生,那勃隆多点到了这漂亮名字,喊道:‘赖格尔!’我答应:‘到!’这下,勃隆多用老虎的那种温柔神气望着我,笑容可掬地对我说:‘您如果是彭眉胥,您就不会是赖格尔。’这话对您也许只是不大中听,而对我却是无比惨痛。他说过这话,便把我的名字涂掉了。”

马吕斯激动地说:

“先生,这,我真受不了……”

“首先,”赖格尔抢着说,“我要求用几句心坎上的话向勃隆多悼念一番。我假定他已经死了。这样做,并不见得会怎么歪曲他的那一身瘦骨头,那张苍白的脸,那股冷气,那种僵态和他的臭味。于是我说:‘呜呼勃隆多,佳城卜于此,今当明汝过,勃隆多,鼻子真不错,勃隆多,鼻子真能嗅,讲纪律,性如牛,性如牛,罚禁闭,象条狗,点名象天神,耿直,方正,准确,僵硬,诚实又奇丑。上帝勾销了他,正如他勾销了我。’”

马吕斯跟着说:

“我真是抱歉……”

“年轻人,”赖格尔·德·莫说,“希望您能从这里吸取教训。今后,应当守时。”

“千言万语,说不尽我心里的懊悔。”

“不能再牵累您左右的人,害他们上不了学。”

“我真是懊丧极了……”

赖格尔放声大笑。

“而我,高兴极了。我正在堕落为律师,这一开除却救了我。我可以放弃法庭上的光荣了。我不用去保护什么寡妇,也不用去攻击什么孤儿,不必穿官袍,不必搞见习。我解脱了。这是由于您的栽培,彭眉胥先生。我一定要到府上作一次隆重的拜访,表示感谢。您住在什么地方?”

“就在这马车里。”马吕斯说。

“好阔气,”赖格尔一本正经地说,“敬佩之至。您在这上面每年就得花销九千法郎。”

这时,古费拉克从咖啡馆里走出来。

马吕斯苦笑着说:

“这花销,我已经背了两个钟头了,正打算结束呢,可是,一言难尽,我不知往哪儿去。”

“先生,”古费拉克说,“去我那儿。”

“这优先权原是属于我的,”赖格尔说,“可我没有家。”

“不用多话,博须埃。”古费拉克紧接着说。

“博须埃?”马吕斯说,“我好象听说您叫赖格尔。”

“德·莫,”赖格尔回答,“别名博须埃。”

古费拉克跨上马车。

“赶车的,”他说,“圣雅克门旅馆。”

当天晚上,马吕斯便住在圣雅克门旅馆的一间屋子里,挨着古费拉克的房间。