第165章 语言学家(第2/3页)

这里经常有不同身份的人,前来观看科学家们的研究成果。

格蕾丝向其中一名侍者招了招手,询问最近刚刚回国的语言学家们在哪里。

侍者指了一个方向,两人这才找到了对应的房间。

一个圆桌围坐着十几位绅士,年纪从三十多岁到五十多岁不等。

格蕾丝和公爵大人进去的时候,几个人正在讨论“刚果的波楞吉村”的通用语。

“波楞吉村的语言并不简单,他们有着非常复杂的语言体系。”其中一位学者说道。

另一位年轻的学者立刻就予以反驳,“波楞吉村没有文字,应该说非洲绝大多数部落都没有文字,这说明他们的文明非常低级。”

“我不同意这种说法,《伊利亚特》和《奥德赛》起初也只是口口相传的诗歌,但是它们在文字产生之前就存在了。”

另一位学者附和道:“没错,《奥德赛》有很多普通人无法理解的修饰词,这是因为,如果要通过口口相传的方式传递下去,诗歌就必须要充满韵律感,这种朗朗上口的诗歌,更加方便人们记忆。从这方面来看,波楞吉村的语言也有同样的特点。”

格蕾丝和公爵大人安静地听了一会儿之后,发现一个问题,那就是,如果他们不打断这群学者的争论,这些人极有可能就这个问题讨论到天黑……

“咳,很冒昧打扰各位。”公爵大人低声打断了这群喋喋不休的学者。

其中一个戴着夹鼻眼镜的学者微微眯着眼睛,看向声音的来源。

“如果我没有认错的话,您就是埃塞克斯公爵大人?”他又看向格蕾丝,“那么,您就是克里斯蒂先生了?”

格蕾丝点了点头,“如果您方便的话,我希望能够向您请教一些问题。”

学者从座位上站起来,邀请两人也一起入座,“没什么不方便的,不过,我很好奇,我们这些人又能帮上什么忙呢?”

他可记着眼前这个年轻人,是最近几年非常有名气的一位私家侦探。

格蕾丝没有把那封引起恐慌的信拿出来,而是把那些出现在信纸上的特殊单词写了下来。

那位戴着夹鼻眼镜的学者被称为沃克先生,今年已经快五十岁了,在这群学者中很有威望。

沃克先生把眼镜扶正,低头看着格蕾丝递过去的纸条。

“这些词汇出自刚果的克勒语,不过这种写法是我们英国人按照自己的习惯创造出来的,刚果的土著人并不会写字。”

沃克先生把纸条递给其他人,自己则继续和格蕾丝两人交谈,“这些词汇都是常用的词汇,但是它本身的含义我也没办法确定。因为克勒语不单单要通过符号,还需要通过音调区分,从这一点来看,非洲人的语言习惯其实和亚洲人更接近,但是他们显然没

有中国人那么复杂的文字系统。”

说着,他翻开自己随身携带的记事本,翻开到空白的一页,写下了一串字母:alambaka boili。

“这句话根据不同的语调,有着不同的意思。如果你把这些音节按照升调、降调、升调、升调、降调、降调的方式读下来,它的意思就是‘他望着河岸’。

可是,如果你按照升调、升调、升调、升调、降调、升调、降调的方式来读,它的意思就是‘他把丈母娘给煮了’。”

格蕾丝:“……”

听听,这是人话吗?

克勒语也有点过于容易出错了,而且一旦出错,一句话表达的意思,就会和说话的人想表达的意思南辕北辙,几乎是一点都不相关。

“所以你们看,我没办法告诉你们这些词汇的意思,因为它们本身就有很多意思。不过这些确实是克勒语的常用词汇,通常是动词,就像英语当中的‘go’一样常用。”

沃克先生的话让格蕾丝陷入沉思。

她环顾这个房间,发现学者们都好奇地看着她,希望知道她是从哪里知道这些词汇的。