第八十七章 大舰队(第6/6页)

这个可怕的家伙似乎把整个鲸群都从吓得发呆的状态中唤醒过来。首先,构成我们湖泊边缘的那些鲸鱼开始集中了一点,彼此碰撞着,仿佛是被远处涌来、力气已经耗尽一半的巨浪抬起来一般;然后,湖泊本身也开始微微起伏波动;水下的新房和育儿室消失了;更内层的鲸鱼开始游着越来越紧缩的圆圈,变得密集起来。是的,长久的宁静逐渐消失了。很快响起了一种不断加大的低沉的嗡鸣声;就像哈得逊大河春天开河时大量喧腾的大冰块一样,整个鲸群开始翻翻滚滚地向内圈中心涌来,仿佛要把自己堆成一座大山。斯塔巴克和奎奎格立即调换了位置,斯塔巴克站到了艇尾。

“划呀!划呀!”他抓住舵柄,紧张地低声说,“抓牢桨,打起精神来,喂!我的上帝,伙计们,准备好!奎奎格,你把它推开——就是那头鲸——戳它!——打它!站起来——站起来,就那样别动!弹出去,伙计们——划呀,伙计们,别管它们的背了——擦过它们!——擦过去!”

此刻,小艇差不多卡在了两个黑色的庞然大物之间,它们长长的身躯之间只留下一条狭窄的达达尼尔海峡。不过,我们不顾一切地一阵猛划,终于冲进了一片暂时空着的地方;然后迅速划走,同时在急切地寻找另一个出口。经过多次类似的九死一生的奔逃,我们最终飞快滑进了刚刚还是外层圈子的地方,那里现在却有一些鲸鱼胡乱地交叉游动,全都急于到中心去。这次侥幸生还的代价真是便宜,只损失了奎奎格的一顶帽子,当时他正站在艇首,戳着那些亡命奔逃的鲸鱼,紧靠他旁边有一对阔大的尾叶猛地一甩,带起一股旋风,把他的帽子给刮走了。

尽管是一片大乱,到处都乱哄哄,处于无序状态,可是不一会儿,它似乎就变成了一场有条不紊的运动;鲸鱼终于集结成密集的一群,重新开始加快速度,向前奔逃。继续追击已经毫无用处了;但是三艘小艇依然跟在后面,捡起那些被德拉格铐住、有可能落在后面的鲸,同时还要把弗拉斯克杀死的那头鲸拴好,插上旗标。这旗标是一根带有三角旗的棍子,每艘小艇上配备有两三根;每逢手边有不止一头猎物时,就把它笔直地插在漂浮的死鲸身上,以此来标记出它在海上的位置,另外也当作优先占有的标记,以防其他小艇靠近时弄错了。

这次放艇追击的结果,似乎说明了捕鲸业中那句智慧的格言——鲸鱼越多,捕得越少。所有用德拉格铐住的鲸鱼中只捕获了一头。其他的都暂时逃脱了,但是以后会看到,它们只是被“裴阔德号”以外的船只捕获了。

注28 抹香鲸和其他所有种类的鲸鱼一样,但是与大多数其他鱼类不同,它的繁殖不分季节;在大约九个月的妊娠期之后,它每次产下一仔;虽然也有同时产下以扫和雅各的个别情况。为了对意外事件有所准备,它有两个乳头哺乳,它们位置很奇怪,分别位于肛门两侧;但是乳房本身是从那里向前延伸的。哺乳期鲸鱼的这些要害部位一旦被猎手的鱼枪刺中,母鲸流出的奶和血会使好几平方杆的海水变色。鲸奶很甜很腻,有人尝过,配草莓吃起来很不错。鲸在彼此爱慕情难自抑时,也会像人一样互相接吻。