向杲(第2/2页)

一天,向杲刚刚埋伏下来,暴雨顿作,他浑身上下都湿透了,寒战得厉害。之后狂风铺天盖地,接着下起了冰雹。忽然之间,向杲不再感到身上痛痒。山岭上原先有座山神庙,他挣扎起身奔赴过去。进庙之后,他认识的一个道士正在里面。先前,道士曾在村子里行乞,向杲总是给他饭吃,道士由此认识向杲。他见向杲衣服透湿,就把一件布袍递给他,说:“暂且换上这件吧。”向杲换上衣服,像狗一样忍受着寒冷蹲伏在地上,看了一下自己,顿时生出一身皮毛,身体已化为老虎。一看道士已经不在庙里。他心中又吃惊又气恨。转念一想:擒得仇人能够吃掉他的肉,这计策也很妙。就下山埋伏在老地方,只见自己的尸体倒卧在草丛之中,这才省悟自己的前身已经死了,可还是担心尸体被乌鸦、老鹰吃掉,就时时走来走去看守着。过了一天,庄公子才从这里经过,老虎猛然跳出来,从马上把庄公子扑落在地,咬下他的脑袋,吞了下去。焦桐回马放箭,射中老虎腹部,老虎扑通一下摔倒在地就死了。向杲躺在荆棘丛中,恍恍惚惚如梦初醒,又过了一夜,才能步行,便无精打采地回了家。家人因为他连着几个晚上不回家,正在惊疑,见他回来了,高兴地上前问长问短。向杲只是躺着,迟钝得难以言语。一会儿,听说庄公子的死信儿,家人争着到床头告诉他,庆祝这件事。向杲这才自己开口说:“老虎就是我呀!”于是诉说了他的奇异经历。这件事从此传播开来。庄公子的儿子痛心父亲死得太惨,听说之后非常痛恨向杲,就把向杲告到官府。官府认为事涉怪诞,又没有证据,便置之不理。

异史氏说:壮士实现了理想抱负,必然不能生还,这是千百年来令人痛悼遗憾的事。借焦桐之手杀死老虎而使向杲复活,这仙人的法术也真奇妙啊!然而天底下令人发指的事太多了。让那些衔冤负屈的人始终做人而不能报仇,恨不能让他们暂时变成老虎。

  1. 【注释】

  2. 庶兄:庶母所生的兄长。旧时称父妾为“庶母”。
  3. 友千最敦:兄弟情谊最为深厚。友于,语出《尚书•君陈》:“惟孝友于兄弟。”于,本介词,后常“友于”连用,以称兄弟之间的友爱。
  4. 割臂之盟:春秋时,鲁庄公见大夫党氏之女孟任,表示愿意娶她为夫人,孟任乃“割臂盟公”。见《左传•庄公三十二年》。后来,因称男女密订婚约为“割臂之盟”。
  5. 其母:指妓院鸨母。
  6. 从良:旧时妓女脱离乐籍称“从良”。身家清白曰”良”。
  7. 水火:水深火热,喻苦难的处境。
  8. 妾媵之:使之充当妾媵
  9. 折棰笞之:谓用短杖肆意殴打他。《南史•侯景传》:“是何能为,吾以折棰笞之。”谓折断策马之杖,用短杖即可轻易制敌取胜。
  10. 具造赴郡:写状纸到郡城告状。造,兴讼,此指讼词。
  11. 汾州:州名,明万历时升为府,治所在年山西省汾阳县。
  12. 烈风:暴风。
  13. 葬于乌鸢:葬身于乌鸦和老鹰之腹;指尸体被乌鸢所食
  14. 蹶然:跌倒的样子。
  15. 厌厌(yānyān烟烟):精神萎靡的样子。
  16. 蹇涩,迟钝的样子。