27(第2/2页)

“是啊……”

“呃,这就要说到本周的头等怪事了,真正不寻常的事情——你对那些飞人有什么了解吗?”

“没有。”

“怎么可能?这是闹得最凶的疯狂事,真正是面糊里的肉丸子。本地人没完没了打电话来说有两个人一到半夜就上天飞行。底下图片室的弟兄彻夜加班,正在努力拼凑一张非合成的照片。你怎么可能不知道呢?”

“真的不知道。”

“亚瑟,你躲到哪儿去了啊?哦,太空,没错,我有你的证言。但那是几个月前了。听着,飞人是这周的事情,一晚连一晚地出来,我的老芝士擦板,就在你那儿呐。两个家伙在天上飞来飞去,做各种各样的事情。我指的可不是视线穿墙或者假扮箱型梁桥。你当真啥也不知道?”

“真的。”

“亚瑟,跟你聊天绝对愉快得都没法用语言表达了,小老弟,但我得挂电话了。我会派个手下带着照相机和水龙头去找你。把地址给我,我这就记下来。”

“听我说,莫里,我有事想问你。”

“我很忙。”

“我只是想知道海豚怎么了。”

“没什么可报道的。去年的旧闻。忘了海豚吧,海豚一去不返了。”

“这很重要。”

“听着,谁也不会碰这个题目。这事情没啥可报的,知道吗?因为唯一的新闻就是主角持续失踪。再说也不是我们擅长的题材,找《星期日报》问问看吧。他们要做个《‘海豚究竟怎么了’究竟怎么了》的报道,但等上几年了,大概八月吧。现在有什么可说的?《海豚仍旧失踪》?《海豚失踪还在继续》?《海豚——依然没有它们的日子》?这个题目已经死了,亚瑟,我的老果蝠,它躺下来,对着天空伸伸腿,现在已经成了天空中的金色道钉。”

“莫里,我根本不关心什么报道不报道的,只想知道如何联系加州那个声称知情的家伙。我估计你应该知道。”

[1] 蜜蜂的膝盖(the bees knees)是英语中形容好得已经没有参照物的事物的习语,与之类似的还有“蚊子的胳膊肘”、“牡蛎的吊袜带”、“沙丁鱼的胡须”等,“黄蜂的奶头”亦然。——译者

[2] 马拉加(malaga)是西班牙的一个城市,旅游胜地,位于地中海太阳海岸地区,气候宜人。——译者