第十一章 希亚(第6/10页)

他站在摊贩和货物中间,转身面向我。

“你看着这些东西,就能判断出它们是从哪儿来的吗?你去过所有这些地方?”他说。

他这么一问,我才头一回仔细打量起这座广场。有的小贩从头到脚穿戴严实,色彩鲜亮或暗沉;有的戴着高高的帽翎和头巾,好吸引别人的注意力;要么就是大声地用枭狄语聊着天,口音奇怪,我几乎都听不懂。最里面的一个摊位那儿突然冒出一丛焰火,在空中火花四溅,接着又消失得无影无踪,摊主是个女人,白皙的皮肤被烟花映得五颜六色。还有一个人身上爬满了一大群昆虫,以至于差点儿看不见他——一个人要这么多虫子有什么用呢,我真是好奇。

“都是来自议会下辖的九大星国,”我点点头说,“但是,我也说不上每一件东西是来自哪里。不过,其中很多东西的来源显而易见。看这个——”

近旁一个柜台上放着一件精细的仪器。它的形状有点儿难以形容,每个角度看都各不相同,由一片片泛着虹光的碎片镶嵌而成,就像介于玻璃和石头之间的物质。

“这是合成的,”我说,“皮塔的所有东西都是人造的、合成的,因为那里被水覆盖。他们从其邻国进口材料,然后把它们混合……”

我轻轻敲了敲一块小嵌片,这装置的空腔里就发出一种雷鸣般的声音。我把手指移到其他的嵌片上,音乐便像潮水般苏醒,流淌而出。在我的触碰之下,旋律轻盈缥缈,但当我的手指触到一块玻璃嵌板时,鼓声响了,所有嵌板嵌片都仿佛被一种内在的光芒照亮了。

“这乐器能发出水的声音,为背井离乡之人一解乡愁。”我说。

当我看向他时,他正犹犹豫豫地对我笑着。

“你喜欢它们,”他说,“所有的地方,所有的东西。”

“是啊,”我说。我还从没有这么想过呢,“我想我是喜欢的。”

“那荼威呢?”他说,“你也喜欢荼威吗?”

当他念出故乡的名字时,流畅的音节中流露出一丝不易察觉的安逸舒缓,这很容易让人回过神来:尽管能流利地说枭狄语,他却始终不是我们中的一员。他是在冰天雪地里长大的,家里面用硫黄石照明——说不定做梦时也是说荼威语的。

“荼威。”我重复了一遍。那个北方的寒冷国度,我从未去过,却学过他们的语言和文化,看过他们的图片和影片。“冰花,还有铅混玻璃建成的房子。”荼威人喜欢错综复杂的几何形状,喜欢鲜艳的色彩,在雪地里可以一眼看到。“飘浮的城市,一眼望不到头的雪白。嗯,这些都是荼威让我喜欢的地方。”

他看起来有些伤感沮丧,不知是不是我的话让他想家了。

他拿着我给他的那把短刀,把它反过来,用手指在刀刃上试了试,然后握住了刀柄。

“这武器,你给得太轻易了,”他说,“我可以用它来对付你的,希亚。”

“你可以用它来对付我,”我平静地纠正他,“但我觉得你不会那么做。”

“我想,你可能在骗自己——关于我是什么样的人。”

他说对了。有时我很容易就会忘记,他是关在我们庄园的囚犯,我和他在一起时,也会忘记自己本该是看守的角色。

但是,如果我现在如他所愿,放他走,让他带着哥哥回家去,我的余生必定会在痛苦中度过。就连这么想一想,我都觉得无法忍受。我已经那样活了很多季了,太多尤祖尔·扎伊维斯因我而死,太多来自利扎克的隐蔽威胁,太多在他身边半醉半醒的夜晚……

我沿着小过道继续走:“去找游吟者吧。”

在我爸爸忙着把利扎克塑造成一个魔鬼的时候,我的教育是由敖特佳全权负责的。她常常把我从头到脚裹得严严实实的,遮住那些折磨我的阴翳,然后带我到那些父母绝不允许去的地方。