译后记

摆在读者面前的是美国传记作家斯特林·西格雷夫于30年多出版的一部曾饱受争议的作品。评论历史人物,特别是在中国近现代史上赫赫有名、举足轻重的四大家族中的那些人并非易事,评论者只要稍不留神,就可能因为政治立场和意识形态等不同而使自己陷入饱受世人抨击的危险境地。尽管危险重重,西格雷夫还是进行了大胆的尝试,经过多年悉心研究,他在本书中揭示了宋氏家族大量之前不为人知的细节,对宋氏家族的生活细节做了尽可能详尽的描述。可以说,本书从新的视角全面考察了自宋查理以来的宋氏家族从发家到衰败的历史,让我们对这个家族有了一个全新的(虽然并不能说是完全正确的)认识。

在描述历史的同时,作者似乎也在评价历史。由于视角和意识形态等原因,作者的评价以及字里行间不经意间流露出的价值导向需要我们审慎地对待。书中的诸多细节都很生动真实,由此而得出的推论似乎也合乎情理。但应该注意的是,史书的真实并不等同于历史的真实。正如作者已经注意到的那样,除了其在故纸堆里寻出的各种琐碎的细节之外,宋家人大部分的活动(包括各种所谓的“密谋”)都不为外人所知。书中所举事例相对于宋氏家族丰富的社交活动和私人生活而言,不过是大海之一滴。无论后人如何挖掘,宋氏家族的真面目恐怕将永远湮没在历史的迷雾之中了。

本书的翻译得到了许多同志的大力支持,谨对他们的付出表达深深的谢意。本书内容跨度时间长、涉及人物和事件广,限于译者的水平,错漏之处在所难免,望细心的读者不吝指正。

译者谨记 2016年3月于古彭城