第一部分进一步阅读书目

对于任何对历史学感兴趣的人来说,历史地图和历史大事词典都是有价值的参考著作。最好的世界历史地图是Westermanns Atlas zur Weltgeschichte(Braunschweig,1956年),遗憾的是,它从未出版过英文版。William Robert Shepherd, Historical Atlas, 9th ed. (New York 1964),是英语世界值得信赖的著作。William L. Langer, ed., An Encyclopedia of World History, rev. ed. (Boston, 1972), 对检索时间和回忆历史事件顺序来说,是非常有用的标准著作。

论述世界历史的著作汗牛充栋。有些是集体编写的著作,如剑桥史:The Cambridge Ancient History, 12 vols. (Cambridge,1929~39),The Cambridge Medieval History,8 vols. (Cambridge, 1913~36), 和The Cambridge Modern History, 13 vols. (Cambridge, 1902~12)。其他的都打上了作者个人思想的烙印,因此虽然更连贯,但也引起争论,因为没有人能掌握历史学每个领域的知识。4部这样的著作引起了普通读者的兴趣:H.G.Wells, The Outline of History(London, 1920); Oswald Spengler, The Decline of the West, 2nd ed. Rev., 2 vols. (New York, 1931); Arnold J. Toynbee, A Study of History, 10 vols. (London, 1934~54); 和William H. McNeil, The Rise of the West(Chicago, 1963)。汤因比的著作出版了缩写本,D.C.Somervell ed., A Study of History, 2 vols. (London, 1946, 1957)和插图缩写本,Arnold Toynbee, A Study of History(New York, 1972)。

两类其他读物显然吸引了学生的注意:古代文献的译本和对古代的现代研究。《圣经》和诸如《荷马史诗》那样的经典著作译本数量众多,由于世世代代的学术积累,这些译本已经相当准确了。因此,从这类著作中推荐一种译本而贬低另一种译本似乎都是吹毛求疵。其他的文明传统在英语翻译中几乎没有如此精确的代表作。关于古代中东,James B. Pritchard, ed. Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament,rev. ed.(Princeton,1969)提供了一份卓越而引人入胜的文献汇编,正如James B. Pritchard,The Ancient Near East, New Anthology of Texts and Pictures(Princeton, 1975)。N.K.Sandars, tr.,The Epic of Gilgamesh(Penguin,1960)是一部价格低廉、容易得到的美索不达米亚主要文学作品译本。Hans Goedicke, tr.,The Report about the Dispute of a Man with His Ba(Baltimore,1970)提供了古代埃及对生与死的看法。关于印度文化,W.T. DeBary, Jr. et al., eds., Sources of Indian Tradition(New York, 1958)从《吠陀》《奥义书》和其他早期著作中进行了很好的选择汇编。Johannes A. B. van Buitenen, The Mahabharata(Chicago, 1973~ )开始了对印度最伟大的史诗的学术翻译。W.T.DeBary, Jr. et al., eds., Sources of Chinese Tradition(New York, 1960)在从早期中国文献的汇编和选取方面做得很好。此外,Arthur Waley, tr.,The Analects of Confucius(New York, 1939), Arthur Waley, tr., Shih Jing, Books of Songs(Boston, 1937), 和Richard Wilhelm, tr., The I Ching, or Book of Changes, 3rd ed. (Princeton, 1967)也值得注意。

许多论述古代历史的著作都用摘译的古代文献作点缀。翻译与注释之间的相得益彰常常比没有支撑的翻译对这个主题给予了更好的介绍,特别是当这种文化不为人所熟悉的时候。这种文献风格的一个好例子是关于中东的: Samuel Noah Kramer, Sumerian Mythology(Philadelphia, 1944); Henri Frankfort et al.,Before Philosophy(Penguin, 1941); J. A. Moulton, Early Zoroastrianism(London, 1913).关于印度文化,Edward Conze, Buddhism: Its Essence and Development(New York, 1959); Sir Charles Eliot, Hinduism and Buddhism: An Historical Sketch, 3 vols. (London, 1921); 和Heinrich Zimmer, Philosophies of India(New York, 1951)很有帮助。冯友兰的History of Chinese Philosophy, 2 vols.(Princeton,1952)也是如此。关于早期希腊思想的2部著作也属于这类:John Burnet, Early Greek Philosophy, 4th ed. (London, 1930)是一种严肃的、标准的、煞费苦心的叙述;而F. M. Cornford, From Religion to Philosophy: A Study in the Origins of Western Speculation(London, 1912)则代表了卓越、推测性和启发性的一类。