第509章 神速翻译(第2/2页)

接着是《流浪地球》。灾难片一向是好莱坞擅长的题材,再加上卡梅隆拍过《泰坦尼克》。他或许会对这个题材感兴趣。

最后一部吕丘建毫不犹豫的选择了《三体》,这部大刘最为成功的作品尽管还没有完成第3部,但是前两部所展现出的天才想象力已经足以让人迷醉,全书格局宏大,立意深远,足以和阿西莫夫、海因莱因以及赫伯特这些米国殿堂级科幻作家的作品相媲美。

既然决定了,那么就开工吧!吕丘建十指交叉做了几个热身动作,然后新建了一个文档,将大刘的作品窗口缩小放在文档窗口旁边开始了对照翻译工作。

双手十指在特制的合金键盘上划出一道道残影,作品文档和翻译文档的滚动条同时飞速下滑,一行行英文单词出现在了空白文档上,如果有人的目光能够跟得上单词增加的速度的话,他会惊讶的发现,吕丘建连一次退回修改都没有。

吕丘建自己来翻译这几部作品再合适不过了,他生于华国,曾经在米国求学,对于两国的文化、用词习惯都不陌生,再加上他本身还是一名顶尖的科学家,让一般翻译者烦恼的专有名词问题对他造不成任何烦恼。

在翻译的过程中,他不仅严格遵循了大刘的本意,还尽量考虑到米国人的阅读习惯,务必避免因为翻译的问题让作品的魅力失色。

另外由于吕丘建数学家和物理学家的身份,他还能在不影响剧情发展的情况下,让大刘在文中展现出来的科学幻想更为贴近事实,经过他的修正,这几部小说的科幻硬度有了极大的提升,换个角度来说如果科技正常发展的话,大刘书中所描述的未来很有可能成为事实。

终于翻译结束了啊!吕丘建伸了个懒腰,不小心拂落了旁边书架上的一张名片,名片落到了键盘上,然后冒出一股青烟燃烧了起来。